其实老美的公司名都很随性,植物、动物、姓氏随处可见。

    而我们翻译的时候,往往是音译,很少译它本来的意思。比如仙人掌,词意很土,但音译过去就成了“凯克特斯”。

    瞬间高洋!

    此刻,凯克特斯影业的办公室内,员工们心神不宁,都等待着《美国派》的首日战报。

    杰瑞已经上了三次厕所,等第四次回来,竟然满脑袋汗,白胖的身躯有点发颤。

    “你这是虚啊!”

    许非一眼断定,往旁边招招手,小莫会意的取出枸杞大枣,泡了两杯茶。

    “这是什么?”

    杰瑞好奇的看着一颗颗深红色的小果子——后世枸杞大量出口到美国,价格不菲,现在还没有。

    “来自东方的宝物,让你更加,更加,呃……”

    许非思索了一下词组,才道:“长期服用,可以使你保持精力。”

    “保健品么?”

    杰瑞也不怕烫,抿了一口嚼了嚼,似乎带点甜。

    还不错!

    俩人愉快的交流起中年男人的心得。

    正此时,忽听传真机“叮铃铃”响,一人马上冲过去,开始接收。全体员工的注意力都偏向那边,盯着一张纸慢吞吞的挤出来。

    “昨天票房统计!”

    那人刷的抽出传真,压抑不住的兴奋:“210万!”