“noregian-oo🔭🃸🜤d啊,有什么问题吗?”

    安弥皱着眉头大声说着。

    张楚连忙摇摇头,“我就觉得这👣首歌的歌名听起来很有意境。🝹🐇”

    按照国人的翻译传统,🊧💫🔴这首歌的名字就叫做《挪威的森林🔴》,这让张楚想起了一部很有名的小说。

    在地球上面时,他曾经因为这🅹🋟部👣小说而跑🉶🋵🝧去听披头士的歌,不过却没有理解这首歌到底想要表达什么意思!

    所以他这会儿干脆就跟安🚒💳弥这个铁杆粉丝讨论起来,“这首歌我其实也听过,但有🛠些猜不透里面的内容。”

    如果按照歌曲内容🖾描述的话,讲的其实是一个男孩在街上遇到了心仪的女孩,最终却被甩了的悲伤故事。

    “其实大家对这个歌名翻译还是挺有争议的,有人说叫挪威木料,也有人说叫挪威的森林。毕🄟⚚💁竟ood是木头木料,oods才是森林。🇄🖅🐑”

    张楚笑了起来🔃,他大声说道:“这估计得去问披头士写这首歌的成员吧,他们🏈应该有解答才对!”

    安弥摊开手:“🞠约翰-列侬🔭🃸🜤已经不在世,他创作的歌词常常连自己都不知道意思是什么,最大的喜好就是写出莫名其妙的东🃴西来让我们这些歌迷猜。”

    据说这是关于当年约翰-列侬的一段感情,也是唯🃖🗴☏一一次被女生拒绝的情况。

    这🀠♵🌯首歌的歌词很有意思,男生曾经跟女孩去了她的房间,两人找不到椅子坐就在地毯上喝酒聊天。

    可是当男孩想要睡这个女孩的时候却遭到了拒绝,最终爬到🂴💽🗕浴室里面睡了一觉,♴🌩当他第二天早上醒来的时候,只剩下自己一人。

    很多人都觉🂡🐘⛰得noregian-ood是指女⛌孩家的房屋是用挪威木头做的,这在另外一群人解读起来其实是男孩发现自己迷失在挪威森林里面,到底是自己泡了女孩,还🍣🉽🌵是女孩泡了自己,这很无解。

    醒来空无一人的房间就像挪威的森林💃🏋😥一般冷冷清清的。

    “其🃭🛁🙛实余光中先生很不赞成🔭🃸🜤把这首歌翻😐🀤⚜译成《挪威的森林》,具体怎么说的我忘记了,搜搜看啊。”

    安弥看得出来张楚对这首歌的兴趣很大,所🜢以就拿起手机寻找余光中先生的评价。

    【《花椒军曹》之前的《橡皮灵魂》,有一首名曲叫《挪威的森林》,扑朔迷离,也引起不少争议。其实许多人连题目都不懂,列侬本来原就无意写明白。开头三句就已经暧.昧:🞴「我有过一个女孩,/或者应该说/她曾经有过我。」她带我进房间,问房间不错吧,又自答是「挪威木料」。所以译《挪威的森林》是不对的。】